Cause and Reason Clauses: Introducción
Las ‘Cause and Reason Clauses’ son un tipo de oraciones que se utilizan para explicar la causa, el motivo o la razón de algo previamente dicho – igual que en español – y hay muchos conectores (‘linkers’) que podemos usar – otra vez igual que en nuestro idioma😅.
Conectores/Linkers de las ‘Cause and Reason Clauses’
Los principales conectores que vamos a utilizar en este tipo de oraciones son: Because, As, Since, Because of, Due to y Owing to – hay alguno más pero aparecen poco y su uso es más restringido.
A su vez, vamos a dividir estos conectores de las ‘Cause and Reason Clauses’ en dos tipos: 1) los que van seguidos de oración completa (Sujeto + Verbo) y 2) los que van seguidos de un sintagma nominal (adjetivos y sustantivos, pero NO verbos).
Conectores de ‘Cause and Reason’ seguidos de oración
- Because: se traduce como ‘porque’, va seguido de oración y generalmente se pone en mitad de la oración.
- Ejemplo: I didn’t go out because I was tired – No salí porque estaba cansado.
- As: se traduce como ‘porque’, ‘ya que’ etc., va seguido de oración; se puede poner al principio o en mitad de la oración.
- Ejemplo: As it was rainy, we put on our raincoats – Como estaba lloviendo, nos pusimos nuestros chubasqueros.
- Since: se traduce como ‘puesto que’, ‘ya que’ etc., va seguido de oración; se puede poner al principio o en mitad de la oración.
- Ejemplo: Since we had time, we went to the theatre – Ya que teníamos tiempo, fuimos al teatro
Como podéis observar ‘As’ y ‘Since’ son muy parecidos en traducción y uso; ambos suelen aparecer al principio y en mitad de la oración, aunque solemos ponerlos al principio, de hecho, es poco frecuente ver ‘As’ en mitad de la oración – uniendo la principal con la secundaria (sin embargo, también es correcto). Así que en principio los podéis poner donde os de la ‘real gana’ sin olvidar que generalmente los ponemos al principio😂
Conectores de ‘Cause and Reason’ seguidos de sintagma nominal (adjetivos y sustantivos, pero NO verbos)
En este apartado vamos a hablar sobre los conectores de las ‘Cause and Reason Clauses’ que van seguidos de sintagma nominal. Los más frecuentes son:
- Because of: se traduce como ‘por causa de’, ‘a causa de’, o mi favorito ‘debido a’ y va seguido de sintagma nominal.
- We stayed at home because of the quaranine – Nos quedamos en casa debido a la cuarentena (You know what I mean😅)
- Due to: se traduce como ‘debido a’, ‘por causa de’, y va seguido de sintagma nominal:
- Ejemplo: We stayed at home due to the storm – Nos quedamos en casa debido a la tormenta
- Owing to: se traduce como ‘debido a’, ‘por causa de’, y va seguido de sintagma nominal:
- Ejemplo: Owing to the good weather, we went out – Debido al buen tiempo, salimos.
Seguro que os habéis dado cuenta de que los tres se traducen por lo mismo en español – no me he equivocado, es así -, por lo que para diferenciarlos nos basamos en reglas de uso formal e informal; siendo más formales las opciones ‘Owing to’ y ‘Due to’. Yo os recomiendo usar más ‘Because of’ y ‘Due to’ ya que son más frecuentes y es más fácil que los las encontréis en inglés hoy en día (¿Quién sabe dentro de unos años?, personalmente no creo que cambie mucho😊)
Pero no terminamos aquí, y es que el inglés es un idioma tan flexible que incluso estos últimos conectores de los que os he hablado (‘because of’, ‘due to’ y ‘owing to’), y os he dicho por activa y por pasiva que van seguidos de sintagma nominal, pueden ir seguidos de una oración completa si añadimos la frase ‘the fact that’ – el hecho de que. Os había engañado, ¿eh?. Veamos algunos ejemplos:
Due to the fact that she is from London, She speaks English perfectly – debido al hecho de que ella es de Londres, habla inglés perfecto (perfectamente, queda un poco raro en español, ¿no?🤷♂️)
I am really pleased with you because of the that that you have learnt the Cause and Reason Clauses in English – Estoy encantado/contento contigo debido al hecho de que has aprendido las oraciones de causa y razón en inglés.
Sin embargo, y como podéis ver en las traducciones, este tipo de oraciones con ‘the fact that’ quedan demasiado formales, por lo que no os recomiendo que las uséis mucho – y menos en contextos poco formales.

Conclusión:
Resumiendo, las ‘clauses of cause and reason’ se utilizan para expresar la causa, el motivo o la razón de algo. En inglés podemos utilizar diferentes conectores (linkers), aquellos que van seguidos de una oración completa – because/since/as- y los que van seguidos de sintagma nominal – because of/due to/owing to.
Ahora te toca hacer unos ejercicios para comprobar si has entendido esta lección:
Cause and Reason Clauses – Exercise
Espero haberte ayudado y:
Si tienes alguna duda puedes enviar un comentario – estaré encantado de poder resolver tus dudas -, o si lo deseas puedes echar un vistazo a otras entradas del blog o visitar mi página de Facebook y perfil de Instagram. También te recomiendo que mires los cursos que tengo disponibles – seguro que hay alguno que te interesa.
Comentarios recientes